Justin Guitar Community

Translation Central => Spanish => Topic started by: mmelero on September 15, 2012, 04:24:33 am

Title: Como traducirian "to pick"
Post by: mmelero on September 15, 2012, 04:24:33 am
Hola todos,
Acabo de subtitular un video. Justin hablaba mucho de "to pick out notes" "pick strings" "picking hand".
Es fácil de entender, pero no logro dar con una palabra para "to pick", así que estoy usando "puntear". Tocar, atacar, qué recomiendan?

Avisen si son de latinoamérica o de España, porque hablamos dos españoles bien distintos.
Title: Re: Como traducirian "to pick"
Post by: mmelero on November 10, 2012, 02:03:11 pm
Al final, estoy usando PULSAR.

Hola todos,
Acabo de subtitular un video. Justin hablaba mucho de "to pick out notes" "pick strings" "picking hand".
Es fácil de entender, pero no logro dar con una palabra para "to pick", así que estoy usando "puntear". Tocar, atacar, qué recomiendan?

Avisen si son de latinoamérica o de España, porque hablamos dos españoles bien distintos.
Title: Re: Como traducirian "to pick"
Post by: TB-AV on November 10, 2012, 04:09:43 pm
"to pick out notes"

To recognize notes.
To hear different notes

"pick strings"

To pluck strings with a pick, plectrum, fingers, etc.
To cause the strings to vibrate and make sound.

"picking hand"

The hand used to hold a plectrum ( pick )
the hand used in finger style playing.
Not the hand that forms chord shapes on the fretboard.


"to pick"  you may have to use the term "to play" "to strum"

the terms "tap", "touch", "attack"  actually mean something different... especially "to tap" as that is a specific technique that is "not picking".

Perhaps "recoge" ??
http://www.123teachme.com/spanish_verb_conjugation/recoger

tu regoge

ETA: pulsar = "to press" that would be suited to terms used for playing chords.

You "press" the strings to form the chords.

Title: Re: Como traducirian "to pick"
Post by: kennethjohnsonart on August 25, 2017, 04:24:49 pm
Tal vez podrias usar "tocar" o "golpear." (Mex)
Title: Re: Como traducirian "to pick"
Post by: estebanlucho on August 27, 2017, 04:44:27 am
Pulsar me parece la mejor traducción. Y la RAE parece apoyarlo: http://dle.rae.es/?id=Udd4ZuZ (3)

Vivo en Argentina. Acá muchas veces se habla de "puntear". Pero se habla cada cosa... ;)

Saludos.